Keine exakte Übersetzung gefunden für إشعار غياب

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إشعار غياب

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Working with employees and employers to disseminate best practice in health and safety at work and best practice in absence management, retention and recruitment policies; Working with health professionals to disseminate best practice in vocational rehabilitation (ending the sick note culture); providing support with employment advice; and pilot schemes involving employment advisers in General Practitioner's surgeries; Changing the rules on other benefits, such as Jobseeker's Allowance, and increasing contact with lone parents to address the flow of people from other benefits onto incapacity benefits; Introducing a new gateway to benefits.
    - العمل مع المهنيين الصحيين من أجل نشر أفضل الممارسات في الإصلاح المهني (إنهاء ثقافة "إشعارات الغياب")؛ وتوفير الدعم من خلال إسداء المشورة بشأن التوظيف؛ وتنفيذ أنظمة رائدة تشمل مستشارين في شؤون التوظيف للتعامل مع حالات الجراحة التي يجريها ممارسون عامون؛
  • In addition, it was said that the absence of any notice had also cost implications since it was bound to create uncertainty.
    وفضلا عن ذلك، قيل ان غياب أي إشعار ينطوي أيضا على تكاليف لأنه يؤدي حتما إلى عدم اليقين.
  • 34), might require the filing office to notify the secured creditor of receipt of a termination, which, in the absence of an objection by the secured creditor, would become effective upon the expiration of a fixed period.
    وثمة نهج بديل نوقش أعلاه (انظر الفقرة 34) وهو أنه يمكن أن يُشترط على مكتب التدوين أن يشعر الدائن المضمون باستلام اشعار بالانهاء، وفي غياب أي اعتراض من الدائن المضمون، يصبح الانهاء ساريا عند انقضاء الفترة المحددة.
  • The Georgian side stated that lack of advance notification and the introduction of an airborne battalion were in clear violation of a number of CIS regulations relating to peacekeeping and demanded an immediate withdrawal of the newly arrived forces and equipment (see para. 11 above).
    وذكر الطرف الجورجي أن غياب أي إشعار مسبق وجلب كتيبة محمولة جوا كان بمثابة انتهاك واضح لعدد من لوائح رابطة الدول المستقلة المتعلقة بحفظ السلام، وطلب الانسحاب الفوري للقوات والمعدات حديثة الوصول (انظر الفقرة 11 أعلاه).
  • Since, in the absence of notification to and authorization from the sanctions Committee, such activities contravene the arms embargo, the Monitoring Group is obliged to include mention of them in this report.
    وحيث إن هذه الأنشطة تشكل، في غياب تقديم إشعارات إلى لجنة الجزاءات والحصول على إذن منها، مخالفة لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد ملزم بأن يدرج الإشارة إليها في هذا التقرير.
  • With respect to the example mentioned above, it was pointed out that, as a matter of formal validity, notification would be subject to the law of the assignor's location or any other law applicable, while, as a matter of substantive validity, the requirement for a notification would be set aside by draft article 9 (i.e. the assignment would be effective and the assignee's right would “exist” even in the absence of notification) and, as a matter of priority, notification would be subject to the law of the assignor's location.
    وفيما يتعلق بالمثل الآنف الذكر، أشير الى أنه، من حيث الصحة الشكلية، سيكون الاشعار خاضعا لقانون موقع المحيل أو أي قانون منطبق آخر، في حين أنه، من حيث الصحة المضمونية، سيستبعد مشروع المادة 9 اشتراط الاشعار (أي أن الاحالة ستكون نافذة المفعول وأن حق المحال اليه سيكون "موجودا" حتى في غياب الاشعار)، ومن حيث الأولوية، سيكون الاشعار خاضعا لقانون موقع المحيل.
  • While some reservation was expressed as to the need for such specificity in the notice on the grounds that, in the absence of sufficient information, the grantor or any notified third party could object and thus deprive the secured creditor of that remedy, there was sufficient support in the Working Group for the proposal.
    وفي حين أعرب عن بعض التحفّظ بشأن الحاجة إلى هذا التحديد في الإشعار، بحجة أنه في غياب المعلومات الكافية يمكن للمانح أو أي طرف ثالث متلق للإشعار أن يعترض وبالتالي يحرم الدائن المضمون من ذلك الانتصاف، فقد كان هناك تأييد كاف في الفريق العامل لهذا الاقتراح.
  • The Committee recalled in this respect that, under the terms of article 6 of the Convention, while a woman is absent from work on maternity leave, it shall not be lawful for her employer to give her notice of dismissal during such absence, or at such a time that the notice would expire during such absence.
    وأشارت اللجنة في هذا الصدد على أنه، بموجب شروط المادة 6 من الاتفاقية، حين تتغيب المرأة عن العمل في إجازة أمومة، لا يحق لرب العمل أن يصدر إشعارا بفصلها خلال هذا الغياب، أو في وقت ينتهي هذا الإشعار في أثناء ذلك الغياب.
  • Where the law has such provisions, we are of the view that secured creditors should be entitled to notice of applications made to commence proceedings and that, if no such notice is provided, the costs of the insolvency administrator cannot be placed ahead of the interest of such creditors.
    ونحن نرى ضرورة أن يكون للدائنين المضمونين ، في الحالات التي ينطوي فيها القانون على مثل هذه الأحكام، الحق في اشعارهم بالطلبات التي تقدَّم للبدء في الإجراءات، وألاّ يتم، في غياب هذا الإشعار، اعطاء تكاليف مدير الإعسار الأولوية على مصالح هؤلاء الدائنين.